.club建站|“生肉”终结者

工作日夜晚的优秀放松方式大概就是追剧补番了。

去年可谓是优质国产电视剧“井喷”式上线的一年,从大热的清宫剧《延禧攻略》到年末的改革开放四十周年献礼《大江大河》再到跨年的长篇电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》,热衷影视的朋友们追完上一个就接档下一个。这些热映的电视剧的剧情、主演甚至谁领了盒饭全频频登上微博热搜,观众们对此都津津乐道。

当然除国产电视剧外,英美日韩等国的电视剧在制作水平和故事情节上都值得国产剧集借鉴和学习,甚至有些电视剧的影响力长达十多年并且全球范围内传播。例如已经完更的经典美剧《老友记》,很多影迷至今还在回顾并乐在其中;例如引起全球范围内热议的美剧《权力的游戏》,其制作水准和剧情走向每一集都相当于一部精彩的史诗类电影。其中不乏有部份精彩国外电视剧被引进国内,例如当年的BBC制作的《神探夏洛克》,因颇受中国观众喜欢,其第三季曾在BBC与腾讯视频同步播放。

但大多数引进的海外电视剧因审核期与翻译的缘故使得在国内上映都需要相当一段时间。当然很多影视迷很难等到国内上映,都纷纷想办法自己寻找“生肉”“熟肉”以解“相思之苦”。观众们都将原始剧集称之为“生肉”,添加了字幕的剧集为“熟肉”。“生肉”易找“熟肉”难寻,今天为大家介绍的就是可以全方位为大家提供“熟肉”服务的字幕组翻托邦(fantopia.club)。

翻托邦(fantopia.club)涉猎语种多,内容覆盖面广,甚至包括众多冷门影视作品的字幕,可谓是“生肉”终结者。

目前为止,针对国内众多字幕组的资源版权合法化问题仍然没有得到有效的解决,但观众的观影需求和对“生肉”的束手无策令字幕组的存在合理却又尴尬,所以众多的片源上都标注了“本片片源字幕均来自网络,版权归电影公司所有,仅供网络测试,任何组织和个人不得用于商业传播或任何盈利用途,否则后果由该组织或个人负责,本站和制作者不承担任何连带责任”。

因此,“熟肉”虽好,但也请大家独自食用,切莫将字幕组的劳动“商业变现”。

商务达